现货 翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的**翻譯示範 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云

现货 翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的**翻譯示範精美图片
》现货 翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的**翻譯示範电子书籍版权问题 请点击这里查看《

现货 翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的**翻譯示範书籍详细信息

  • I***N:9789869296113
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2019-01
  • 页数:暂无页数
  • 价格:76.50
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看

寄语:

翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的**翻譯示範


内容简介:

教授被譽為「日本翻譯第一人」,教材是九部經典現代小說

東大文學部最熱門的10堂翻譯課:「令人興奮的翻譯教室」真實載錄

& 課座講師:村上春樹 不設限開講/小說心法公開/翻譯的療癒故事……

「比起寫小說,我更享受翻譯。」──村上春樹

「翻譯是一場注定失敗的戰爭,而我們的奮戰,就是盡量縮短比數差異。」──柴田元幸

既嚴謹,又自由。入座日本最高學術殿堂,看一流的教授與學生示範何謂「最高等級」的翻譯──

★參透語言的字字珠璣

Finally不是「最後」,可能是「到頭來」?加上please不是代表請求,也可能很憤怒!see、watch、look如何區分?probably、perhaps各是幾成(%)的「可能」?代名詞譯或不譯,there、it呢?度量衡應該換算還是直譯?

一邊破解一個又一個單字,一邊思考文章與文體的微妙深意。在看似無關緊要處忖度、激辯,翻譯者對翻譯的姿態決定了原作的生與死。

★翻譯x原則x變與不變

「最糟糕的就是文字不斷延續,卻沒有塑造出任何意象。」──柴田元幸

「英文裡有五次she,日文中 大約三次具有同等效果。」

「奇怪的原文就要有奇怪的譯文」,要怎麼保留奇怪語感又不至於讓人誤會「只是譯得差」?

最大原則是「重視原文語序」,這和「譯文的自然流暢」是相互矛盾還是能兼得?

如何掌握每個字在原文中的力度,以及小說的節奏感、調性?

★對現代小說、經典的推理

「翻譯對我來說,也是一種異界體驗。」──村上春樹

海明威、卡佛、村上春樹……面對九位當代小說家,拆解九篇風格迥異的短篇小說。

不止是翻譯方法論,更探究翻譯者/讀者該如何解讀作品、作家。

這裡有對「翻譯」最熱烈的思辯、對「小說/創作」最幽微真切的理解、對「語言」最精準的掌握,師徒彼此「競譯」、自由風氣瀰漫。

這裡是──東大的翻譯教室。

本書特色

◎收錄村上春樹不設限(!?)談話,村上迷不可錯過。

從創作路線的選擇、與其他作家的君子之交、書評如何惹怒他而翻譯又如何療慰他、透過外在形式進入創作模式的小說心法……

來到好友課堂的一代小說家、翻譯家,面對東大生的犀利發問,時而防守更多時候是侃侃而談!

◎含九位當代小說家風格解析。從作家背景、中心思想來認識小說與創作。

◎可精深英語文法單字、文章解析能力。

書評

◎「三十歲我寫了《聽風的歌》拿下新人獎,當時最高興的莫過於從此可以放心翻譯了。」──村上春樹

◎「翻譯不是一門科學。沒有自己的主張,就不是人類的創作。」──哈佛大學教授、翻譯家Jay Rubin傑‧魯賓

‧「好像真的坐在東大教室聽了幾堂珍貴的課」、「認識了最高等級的翻譯」──日本讀者Terra

‧「讓人感受到閱讀與書寫樂趣的一本書。」──日本讀者golgo139

‧「光是書中村上春樹對《麥田捕手》的『you』翻譯法就值得重讀好幾次!」──日本讀者u99

‧「書中的文章解析訓練對英語學習很有幫助!」──日本讀者兎口

‧「看完讓人想馬上讀翻譯小說!」──日本讀者Romeo55


书籍目录:

譯者序

前言

1史都華・戴貝克 Stuart Dybek  ▎故鄉Hometown

2貝瑞・約克魯Barry Yourgrau  ▎鯉魚Carp

3瑞蒙・卡佛Raymond Carver  ▎家庭力學Popular Mechanics

4村上春樹 Haruki Murakami  ▎青蛙老弟救東京 Super-Frog Saves ***

(傑‧魯賓英譯 Translated into English by Jay Rubin)

★特別講座:村上春樹

5伊塔洛・卡爾維諾Italo Calvino  ▎看不見的都市Invisible Cities (Le citta invisibili)

6厄尼斯特・海明威Ernest Hemingway ▎在我們的時代In Our Time

7勞倫斯・韋施勒 Lawrence Weschler  ▎吸入胞子Inhaling the Spore

8理查・布勞提根 Richard Brautigan ▎太平洋收音機火災Pacific Radio Fire

9瑞貝卡・布朗 Rebecca Brown   ▎天堂Heaven


作者介绍:

柴田元幸Shibata Motoyuki

1954年生於東京。東京大學教授、翻譯家,專攻美國文學。柴田元幸曾明言自己的翻譯取向「對寫實小說沒有興趣,我所翻譯的作家,都是腦中瀕臨崩潰的人物」。遇到精采的作品,柴田會主動引介出版,而他譯介的不少作品在日本的人氣甚至會高於母國。他以多篇美國現代小說的翻譯聞名,被譽為「日本翻譯第一人」。

柴田元幸和村上春樹是日本知名的「翻譯搭擋」,因熱愛翻譯而相識,曾以交換最愛作家的「競譯」(柴田譯村上譯過的瑞蒙・卡佛、村上譯柴田譯過的保羅・奧斯特)形式互相切磋。柴田亦曾受託校正村上春樹本人的英譯作品,友誼淳厚的兩人還結伴赴美拜訪作家。

在翻譯未被正式列入大學課程的時代,柴田元幸於東大首創「翻譯教室」,採取對小說逐字逐句實際演練的互動式教學,成為東大長年的熱門課程。

著作包括《一知半解的學者》(1992年讀賣散文獎)、《美國文學課》、《翻譯夜話》(與村上春樹合著)等書。譯作包括保羅・奧斯特的《鬼靈》、《禁鎖的房間》,瑞貝卡・布朗《家庭的醫學》等美國現代小說以及插畫家愛德華・高栗的多本繪本。

譯者簡介

詹慕如

自由口筆譯工作者。翻譯作品散見推理、文學、設計、童書等各領域,並從事藝文、商務、科技等類型之同步口譯、會議、活動口譯。

臉書專頁:譯窩豐https://www.facebook.com/interjptw


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

教授被譽為「日本翻譯第一人」,教材是九部經典現代小說

東大文學部最熱門的10堂翻譯課:「令人興奮的翻譯教室」真實載錄

& 課座講師:村上春樹 不設限開講/小說心法公開/翻譯的療癒故事……

「比起寫小說,我更享受翻譯。」──村上春樹

「翻譯是一場注定失敗的戰爭,而我們的奮戰,就是盡量縮短比數差異。」──柴田元幸

既嚴謹,又自由。入座日本最高學術殿堂,看一流的教授與學生示範何謂「最高等級」的翻譯──

★參透語言的字字珠璣

Finally不是「最後」,可能是「到頭來」?加上please不是代表請求,也可能很憤怒!see、watch、look如何區分?probably、perhaps各是幾成(%)的「可能」?代名詞譯或不譯,there、it呢?度量衡應該換算還是直譯?

一邊破解一個又一個單字,一邊思考文章與文體的微妙深意。在看似無關緊要處忖度、激辯,翻譯者對翻譯的姿態決定了原作的生與死。

★翻譯x原則x變與不變

「最糟糕的就是文字不斷延續,卻沒有塑造出任何意象。」──柴田元幸

「英文裡有五次she,日文中 大約三次具有同等效果。」

「奇怪的原文就要有奇怪的譯文」,要怎麼保留奇怪語感又不至於讓人誤會「只是譯得差」?

最大原則是「重視原文語序」,這和「譯文的自然流暢」是相互矛盾還是能兼得?

如何掌握每個字在原文中的力度,以及小說的節奏感、調性?

★對現代小說、經典的推理

「翻譯對我來說,也是一種異界體驗。」──村上春樹

海明威、卡佛、村上春樹……面對九位當代小說家,拆解九篇風格迥異的短篇小說。

不止是翻譯方法論,更探究翻譯者/讀者該如何解讀作品、作家。

這裡有對「翻譯」最熱烈的思辯、對「小說/創作」最幽微真切的理解、對「語言」最精準的掌握,師徒彼此「競譯」、自由風氣瀰漫。

這裡是──東大的翻譯教室。

本書特色

◎收錄村上春樹不設限(!?)談話,村上迷不可錯過。

從創作路線的選擇、與其他作家的君子之交、書評如何惹怒他而翻譯又如何療慰他、透過外在形式進入創作模式的小說心法……

來到好友課堂的一代小說家、翻譯家,面對東大生的犀利發問,時而防守更多時候是侃侃而談!

◎含九位當代小說家風格解析。從作家背景、中心思想來認識小說與創作。

◎可精深英語文法單字、文章解析能力。

書評

◎「三十歲我寫了《聽風的歌》拿下新人獎,當時最高興的莫過於從此可以放心翻譯了。」──村上春樹

◎「翻譯不是一門科學。沒有自己的主張,就不是人類的創作。」──哈佛大學教授、翻譯家Jay Rubin傑‧魯賓

‧「好像真的坐在東大教室聽了幾堂珍貴的課」、「認識了最高等級的翻譯」──日本讀者Terra

‧「讓人感受到閱讀與書寫樂趣的一本書。」──日本讀者golgo139

‧「光是書中村上春樹對《麥田捕手》的『you』翻譯法就值得重讀好幾次!」──日本讀者u99

‧「書中的文章解析訓練對英語學習很有幫助!」──日本讀者兎口

‧「看完讓人想馬上讀翻譯小說!」──日本讀者Romeo55


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:5分

  • 主题深度:8分

  • 文字风格:9分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:9分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:6分

  • 沉浸感:4分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:5分

  • 书籍信息完全性:3分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:3分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:3分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 一般般(146+)
  • 超值(130+)
  • 快捷(404+)
  • 无颠倒(93+)
  • 已买(177+)
  • 全格式(150+)
  • 目录完整(377+)
  • 差评(425+)
  • 种类多(319+)
  • 图文清晰(206+)

下载评价

  • 网友 邱***洋:

    不错,支持的格式很多

  • 网友 曹***雯:

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 辛***玮:

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 芮***枫:

    有点意思的网站,赞一个真心好好好 哈哈

  • 网友 詹***萍:

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 寿***芳:

    可以在线转化哦

  • 网友 宫***玉:

    我说完了。

  • 网友 谢***灵:

    推荐,啥格式都有

  • 网友 田***珊:

    可以就是有些书搜不到

  • 网友 陈***秋:

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。

  • 网友 苍***如:

    什么格式都有的呀。

  • 网友 国***舒:

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 曾***文:

    五星好评哦

  • 网友 步***青:

    。。。。。好

  • 网友 养***秋:

    我是新来的考古学家

  • 网友 沈***松:

    挺好的,不错


随机推荐