牛虻(我一定要走自己的路,追随我所见到的光明。无数人因为读它重获力量) mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云

牛虻(我一定要走自己的路,追随我所见到的光明。无数人因为读它重获力量)精美图片
》牛虻(我一定要走自己的路,追随我所见到的光明。无数人因为读它重获力量)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

牛虻(我一定要走自己的路,追随我所见到的光明。无数人因为读它重获力量)书籍详细信息

  • I***N:9787516826140
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2020-09
  • 页数:272
  • 价格:13.94
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看

寄语:

(世界文学史上的信仰之光,无数人因为读它重获力量,献给面对困境坚持勇敢的少年和仍需被感动的成年人。)


内容简介:

本书描写了意大利革命***人牛虻的一生。牛虻青年时代参加了意大利***的革命活动,单纯幼稚的他在一次忏悔中,泄漏了革命***人的秘密,铸成大错。恋人琼玛误解他主动***了同志,悲伤之下,牛虻出走南美洲,***十三年。其间,他遭遇了许多意想不到的磨难,变成了一个瘸子,满脸伤疤,但他成了一名坚强的革命战士。后来,在一次武装斗争中,他因叛徒***而不幸被捕……


书籍目录:

章2

第二章13

第三章25

第四章35

第五章43

第二部  十三年以后

章60

第二章73

第三章88

第四章99

第五章110

第六章120

第七章138

第八章154

第三部

章166

第二章182

第三章194

第四章208

第五章216

第六章236

第七章246

尾声261


作者介绍:

埃塞尔·丽莲·伏尼契(1864―1960),爱尔兰著名女作家。英国数学家乔治·布尔的第五个女儿,幼年丧父,家境贫困。成年后,她结识了不少***伦敦的俄、意革命者,如恩格斯、普列汉诺夫,并与波兰革命者米哈依·伏尼契结婚。《牛虻》是她写的一部反映革命者斗争生活和献身精神的著作。

 

【译者简介】

古绪满,安徽师范大学外国语学院英语系教授、硕士生导师,中国翻译工作者协会理事,中国英汉语比较研究会理事。已出版译著有《牛虻》《仆人的足迹》《决战中东》《针眼》西点危机》等。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

 他们陷入一阵奇怪的沉默,长久、深沉和突然。在灰蒙蒙的黄昏中,他们相互看着对方,他们的心因为害怕而停止了跳动。

  “你还有什么话要说吗?”蒙泰尼里低声说道,“能——给我一点希望吗?”

  “不。我的生命除了和教士斗争别无他用。我不是一个人,我是一把刀子。如果您让我活下去,您就是批准动用刀子。”

  蒙泰尼里转身看着十字架。“上帝!听听——!”

  他的声音消失在空洞的静寂之中,没有回音。只是牛虻重又变成冷嘲热讽的恶魔。

  “对他喊、喊、喊响点,也许他是睡、睡、睡熟了——”

  蒙泰尼里吓了一跳,好像被打了一下。好一会儿,他站在那里,直愣愣地看着前方——然后他坐在地铺边上,双手捂住了脸,哭了起来。牛虻不住地颤抖,身上直冒冷汗。他知道泪水意味着什么。

  他拉起床单盖在头上,免得自己听见。他得死去,这就够受的了——他曾活得那么洒脱,那么壮丽。但是他无法堵住那种声音;它就在他的耳边响起,敲打着他的大脑,***着他的脉搏。蒙泰尼里还在哭个没完,泪水从他的指缝中滴了下来。

  他终于停止了哭泣,并用手帕擦干了眼睛,就像一个刚刚哭过的小孩。当他站起来时,手帕从他的膝上掉到地上。

  “再谈也没有用了,”他说,“你明白吗?”

  “我明白。”牛虻回答,木然而又顺从。“这不是您的错。您的上帝饿了,必须喂他。”

  蒙泰尼里转过身来望着他。将要掘开的坟墓都不会比他们更加寂静。他们默默地看着对方的眼睛,就像一对半死离别的情人,隔着他们无法逾越的障碍。

  牛虻先垂下他的眼睛。他缩下身体,捂住他的脸。蒙泰尼里明白这个动作的意思是让他“走”!他转过身去,走出了牢房。

  片刻之后,牛虻惊跳起来。

  “噢,我受不了啦!Padre,回来!回来!”

  牢门关上了。他缓慢地转过头来,睁大的眼睛露出呆滞的目光。他明白一切都完了。那个加利利人[指耶稣***。]占了上风。

 ...


牛虻靠着医生的膝盖抬起身子,睁大眼睛直视十字架。哑然无声的寂静之中,他缓缓举起已被打断的右手,推开了那个十字架。耶稣的脸上被抹上了鲜血。

“Padre——您的——上帝——满意了?”

他仰头倒在医生的胳膊上。


“你指的是***工作吗?”

   “这是其中的一项工作吧。就其本身来说,刀子挺有用的。但是必须有组织良好的宣传作后盾。这也是我不喜欢另一个团体之处。他们认为刀子能够解决世上所有的难题。这是错误的。它能解决许多难题,但是并不能解决所有的难题。”

   “你真的相信它能解决什么难题吗?”

   他诧异地望着她。

   “当然了,”她接着说道,“就目前来说,它能解决某个狡猾的暗探或者某个讨厌的官员所引起的实际难题,但是除去一个难题以后,它是否***更加糟糕的难题则是另外一个问题。在我看来就像是那则寓言一样,把房子打扫装饰一新,却招来了七个魔鬼。每一次***只会使警察变得更加凶狠,并使人们更加习惯于***和兽行,最后的情况也许会比原来更糟。”

   “你认为在革命到来之时将会发生什么呢?你想那时人们就不会习惯于***?战争就是战争。”

   “是的,但是公开的革命则是另外一回事。它是人们生活中的一个瞬间,它是我们为了一切的进步必须付出的代价。无疑将会发生可怕的事情,每一次革命都会发生这些事情。但是它们将是孤立的事实—— 一个非常时期的非常现象。乱动刀子之所以可怕是因为它成了一种习惯。人们把它当成每天都会发生的事情,他们对生命的神圣感变得麻木。我没去过罗马尼阿,但是从我的点滴见闻中,我得出的印象是人们已经或者正在沾染上行暴的机械习惯。”

   “就是这也比顺从和屈服的机械习惯要好。”

   “我并不这么认为。所有的机械习惯都是不好的、奴性的。而且这个习惯还是残忍的。当然了,如果你认为革命***人的工作只是从政府那里争取某些明确而又具体的让步,那么秘密团体和刀子在你看来一定是最好的武器,因为一切政府害怕的莫过于这些东西。但是如果你像我一样认为胁迫政府本身不是目的,仅是达到目的的一个手段,我们真正需要改革的是人与人之间的关系,那么你一定会以不同的方式去工作。让无知的人们习惯见到流血...


[the Gadfly]“Padre, this God of yours is an impostor, His wounds are sham wounds, His pain is all a farce! It is I that have the right to your heart! Padre, there is no torture you have not put me to; if you could only know what my life has been! And yet I would not die! I have endured it all, and have possessed my soul in patience, because I would come back and fight this God of yours. I have held this purpose as a shield against my heart, and it has saved me from madness, and from the second death And now, when I come back, I find Him still in my place —— this sham victim that was crucified for six hours, forsooth, and rose again from the dead! Padre, I have been crucified for five years, and I too, have risen from the dead. What are you going to do with me? What are you going to do with...


[the Gadfly]"Padre, come away with us! What have you to do with this dead world of priests and idols? They are full of the dust of bygone ages, they are rot ten; they are pestilent and foul! Come out of this plague-stricken Church-come away with us into the light! Padre, it is we that are life and youth; it is we that are the everlasting springtime; it is we that are the future! Padre, the dawn is close upon us-will you miss your part in the sunrise? Wake up, and let us f***et the horrible nightmares, wake up, and we will begin our life again! Padre, I have always loved you-always, even when you killed me-will you kill me again?”

Montanelli tore his hands away. Oh, God have mercy on me! "he cried out. YOU H***E YOUR MOTHER'S EYES!”


Montanelli turned to the crucifix. "God! Listen to this——“

His voice died away into the empty stillness without resp***e. Only the mocking devil awoke again in the Gadfly. “C'c-c-call him louder: perchance he s-s- sleepeth’——“


其它内容:

编辑推荐

世界文学史上的信仰之光,无数人因为读它重获力量中,比《钢铁是怎样炼成的》更具丰富的人性刻画。奥斯特洛夫斯基、史铁生倾情推荐,历经60年风行不衰,影响了几代中国人的英雄情怀。

一部不朽的革命经典,一曲动人的时代悲歌

被教会统治的意大利犹如一匹昏昏欲睡的骏马,需要一只牛虻来把它叮醒

爱尔兰女作家伏尼契被身边革命者的献身精神深深震动

写出这部反映他们斗争生活的作品

本书涉及斗争、信仰、牺牲这些色彩浓重的主题

传递的是今天人们尤为关注的“生命、爱情、人性”的永恒主题

献给面对困境坚持勇敢的少年

和仍需被感动的成年人

 

我一定要走自己的路,追随我所见到的光明。


媒体评论

17岁那年,我进北大读书,认识了郭世英(郭沫若的儿子)。我在他床上看到《牛虻》,一看就放不下了。

——周国平

如果你能写出一部《牛虻》,底下可以什么也不写。

——王蒙

我喜欢起小说来,是因为《牛虻》。

——史铁生

《牛虻》是一个埋在我们少年时代的革命理想主义和爱情的启蒙,今天被一种方式重新点燃了。当我们成熟时,我们仍需被感动。

——刘擎


前言

亚瑟坐在比萨神学院的图书馆里,正在仔细查阅一大沓布道文稿。这是六月里的一个傍晚,天气很热。为了让室内空气凉爽,窗户全都敞开了,百叶半掩。神学院院长蒙泰尼里神父停了一下笔,朝俯在文稿上那颗满头黑发的脑袋看了一眼,目光中充满了慈爱。

“找不到吗,亲爱的?找不到就算了。那一节我一定得重写。可能给撕掉了,害得你白白花费了这么多时间。”

蒙泰尼里声音低沉但圆润洪亮,像银铃一般纯净,听起来具有一种特殊的魅力。他像个天生的演说家,说起话来抑扬顿挫。他和亚瑟说话时语气里总是饱含着殷殷的爱意。

“不,神父,我一定要找到。您肯定是放在这儿的。即使重写,也绝不可能写得跟原来的一模一样。”

蒙泰尼里埋头继续写他的文稿。窗外,一只懒洋洋的金龟子正昏昏欲睡,发出轻微的响动;水果贩子在大声喊叫:“草莓啊——卖草莓!”那叫卖声凄清悲凉,沿着大街悠悠回荡。

“《论医治麻风病人》,找到了。”亚瑟说着就起身穿过房间往神父那里走。他步履轻柔,家里那些自恃有教养的亲属对此总是看不顺眼。他生得瘦小,不大像十九世纪三十年代英国中产阶级的小伙子,倒像十六世纪人物画里的意大利少年,从修长的眉毛、灵敏的嘴角,到小巧的手脚,全身处处显得过于精致,轮廓过于清晰。若是静静地坐下来,很可能被人误以为是位穿着男装的窈窕淑女。不过,他动作非常灵活,那姿态会使人想到一头被驯服的、没有利爪的豹子。

“真的找到了吗?亚瑟,要是没有你,我可怎么办?我这人向来丢三落四的。算了,不想再写了。到园子里去吧,我帮你做做功课。你哪些地方不懂?”

他们走出房间,来到寂静幽暗的修道院园子里。神学院的这些房子,原来属于一所多明我会修道院。两百年前,这片正方的园子修剪得十分齐整。黄杨树栽得笔直,两排树木的边缘之间是一丛丛剪得很短的迷迭香和薰衣草。如今,栽培它们的那些白袍修士已经长眠地下,被人们遗忘了,但是那些药丛仍然鲜花盛开,尽管没有人采来合药,可它们依然在柔和的仲夏夜晚散发着扑鼻的香气。石板路的缝隙里杂草丛生,长满了芫荽和耧斗菜;园中心的那口井也为羊齿叶和纵横交错的景天草所掩盖。玫瑰恣意生长,舒枝展叶,蔓延过条条小径;偌大的红罂粟花在黄杨树间盛开,艳丽夺目;生得高大的毛地黄,俯首于杂草之上;还有未经修剪、从不结果的老葡萄藤,从那棵冷冷的枸杞树枝上悬垂下来,始终缓慢地摇曳着茸茸的枝头,像是有说不尽的

哀愁。

一棵夏季开花的大木兰树从园子的一角突兀耸起,浓密的枝叶犹如一座宝塔,到处点缀着乳白色的花朵。大树旁安放着一条粗糙的木凳,蒙泰尼里就坐在那条凳子上。亚瑟在大学里读的是哲学,由于在一本书上遇到了难题,这才来向神父请教。他虽不是神学院的学生,可是在他眼里,蒙泰尼里犹如一部大百科全书。

亚瑟弄明白那一段后说:“要是您没有别的事,我就要走了。”

“我也不想再干什么事了。你若是有空,我想你再待一会儿。”

“啊,那好!”亚瑟靠着大树,抬起头,透过阴暗的树叶仰望着宁静的天空,只见初露的星星闪烁着微弱的光辉。他那黑色睫毛下深蓝色的眼睛,像梦一般神秘莫测,那是他康沃尔郡的母亲留下的遗产。蒙泰尼里赶紧把头转过一边,以免和那双眼睛相碰。

“你好像累了,亲爱的。”蒙泰尼里说。

“没办法。”亚瑟说话时显出有气无力的样子,神父立即有所觉察。

“你不应该这样急着上大学。你因护理病人操劳,晚上又熬夜,已经累坏了。我本该坚持一下,让你得到一番彻底的休息,然后再离开里窝那。”

“啊,神父,那有什么用?母亲去世后,我无法在那凄凉的屋子里再待下去。裘丽亚会把我逼疯的!”

裘丽亚是亚瑟异母兄长的妻子,也是时时引起他苦恼的根源。

蒙泰尼里温和地回答说:“我并不是要你和家里人待在一起,因为我很清楚,那极有可能使你陷入不幸的境地。不过,我倒是希望你接受那位英国医生朋友的邀请。如果你在他家休息个把月,然后再去读书,情况就会好得多。”

“不,神父,我实在不愿接受他的邀请。华伦医生一家人个个都很好,待人和气,可是他们不理解我,只是同情我,从他们的表情我能看得出来。他们会设法安慰我,还会谈起母亲。当然,琼玛就不一样,她一向懂得有些话是不该说的,甚至在我们小的时候她就懂。但是,其他人不懂。另外,也还有别的原因……”

“还有什么,我的孩子?”

亚瑟从一茎低垂的毛地黄枝条上捋下几朵花,在手里不停地搓来捻去,心里很烦躁。

“待在那个镇子让我受不了,”他停了一会儿接着说,“镇上的店铺,是小时候母亲常带我买玩具的地方;河岸一带,是我在她病危前一直扶她散步的场所。无论走到哪里,总是碰到使我联想到母亲的伤心景物。卖花姑娘见到我,总要拿着花束走过来,好像我现在还要买她们的花似的!还有教堂的墓地,我只好避开,因为一见到那地方心里就难受——”

他说话声戛然而止,坐在那里把毛地黄花儿捻成了碎片。一时间出现了静默的气氛。这静默那么漫长,显得很沉重,亚瑟不禁抬头看看神父,心里很奇怪,神父怎么一声不响。在木兰树笼罩下,天色渐渐黑下来,周围的一切都显得朦胧暗淡,但仍然有微弱的余光,可以看到蒙泰尼里的面孔惨白,令人惊惧。他低垂着头,右手紧紧抓住凳子边缘。亚瑟既敬畏,又困惑不解,赶忙把头调到一边,仿佛无意中闯进了圣地。

“上帝啊,”亚瑟思忖着,“和他在一起,我显得多么渺小,多么自私!我这种不幸即使发生在他身上,他也不可能更伤心了吧。”

不一会儿,蒙泰尼里抬头向四周看看,以温存的口气说道:“无论如何,目前我不会强迫你回到那儿去。但是,你一定要答应我,这个夏天一放暑假,就好好休息一下。好远离里窝那,去别处度假。说什么我也不能让你拖垮了身子。”

“神父,神学院放假时,您打算去哪儿?”

“还像往常一样,带学生进山,把他们在山里安顿得好好的。副院长八月中旬就会度假回来。到那时,我要去登阿尔卑斯山换换环境。你跟我一起去好吗?我可以带你到深山里漫游。那里的苔藓和地衣,你一定会有研究的兴趣。只是就你我两个人,也许感到有点枯燥吧?”

“神父!”亚瑟高兴得把手拍得啪啪响,他这种动作,裘丽亚曾称为“感情外露的外国派头”,“说什么我也要跟您一道去。只是……恐怕……”他不说了。

“你是不是以为,博尔顿先生不让你去?”

“他当然不会赞成,可也不好怎么干涉我。我已经十八岁了,有选择的自由。他只不过是我的异母兄长,为什么我非得事事听他摆布不可!何况,他一向对母亲不好。”

“可是,他要真的反对,我看你还是不要和他顶撞为好。否则,你在家里的处境会更加艰难……”

“再艰难也难不到哪里去!”亚瑟激动地打断他的话,“他们老恨我,无论我干什么都反对。再说,您是我的忏悔神父,我跟您一道出去,詹姆斯怎能真敢反对?”

“你可别忘了,他是个新***。无论如何,你好还是给他写封信,宁可等一等,听听他的意见。我的孩子,千万不要操之过急。别人恨你或爱你都不要紧,重要的是你自己的所作

所为。”

这些责备话说得非常温和,亚瑟一点也没有不自在的感觉。他叹口气回答说:“您说的我懂,可是做起来很难啊……”

“礼拜二晚上你没能来,真是可惜,”蒙泰尼里突然换了个话题,“那天阿雷佐教区的主教在这里,我很想让你和他见见面。”

“我那天答应了一个同学,到他的寓所里参加一次会议。如果不去,大家都要等我的。”

“什么样的会?”

这一问让亚瑟感到很尴尬。“那、那不是一次普、普通的会议,”由于思想紧张,他说话带一点口吃,“从热那亚来了个学生,给我们做一次讲话,类、类似讲演的性质……”

“内容是什么?”

亚瑟犯了踌躇。“神父,您不会向我打听他的名字吧?因为我答应过……”

“我什么事也不会打听的。如果你答应不泄露秘密,当然就不该对我说什么。但我认为,到这个时候,你大概能够信任我了吧。”

“神父,我当然信任您。他讲到我们,和我们对人民的责任,还有对、对我们自己的责任。还谈到……我们能干些什么去帮助……”

“帮助谁?”

“农民……还有……”

“还有什么?”

“意大利。”

接着是长时间的沉默。

“告诉我,亚瑟,”蒙泰尼里转身问他,口气非常严肃,“这件事你考虑了多久?”

“自从——去年冬天。”

“你母亲在世时就考虑了吗?她可知道?”

“她不知道。那时候,我还没当一回事。”

“现在,你当作一回事了?”

亚瑟又从毛地黄上捋下一些花。

“情况是这样的,神父,”他两眼看着地,开始诉说,“去年秋天,我在准备入学考试期间,结识了不少大学生,您还记得吧?也就在那时候吧,一些学生开始向我谈、谈起上面那些事,还借书给我看。不过,我并没有怎么放在心上,一心只想快点回家看母亲。您是知道的,那幢房子简直就是地狱,母亲和他们在一起完全是孤苦伶仃,光是裘丽亚那张嘴就足够要她的命。到了冬天,她的病情更加严重,因此,关于那些学生以及他们的书我全都忘得一干二净。这以后,您是知道的,我根本就不到比萨来了。要是我心里还想到那些事,一定会跟母亲谈,只是我当时全忘了。接着,我看出母亲不久就要离开人世。您也知道,母亲临终前那些日子,我几乎一直在陪伴她。晚上常常熬夜,华伦?琼玛白天来接替时,我才能睡一会儿。正是在那些漫长的夜晚,我才想到那些书,思考大学生说过的那些话,同时怀疑,他们说的对不对,我们的主对这一切会如何嘱咐。”

“你问过主吗?”蒙泰尼里的声音不怎么平静了。


书籍介绍

本书描写了意大利革命***人牛虻的一生。牛虻青年时代参加了意大利***的革命活动,单纯幼稚的他在一次忏悔中,泄漏了革命***人的秘密,铸成大错。恋人琼玛误解他主动***了同志,悲伤之下,牛虻出走南美洲,***十三年。其间,他遭遇了许多意想不到的磨难,变成了一个瘸子,满脸伤疤,但他成了一名坚强的革命战士。后来,在一次武装斗争中,他因叛徒***而不幸被捕……


书籍真实打分

  • 故事情节:9分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:3分

  • 语言运用:5分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:7分

  • 新颖与独特:8分

  • 情感共鸣:6分

  • 引人入胜:9分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:4分

  • 事实准确性:3分

  • 文化贡献:4分


网站评分

  • 书籍多样性:7分

  • 书籍信息完全性:7分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:8分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:9分

  • 安全性:9分

  • 稳定性:7分

  • 搜索功能:4分

  • 下载便捷性:7分


下载点评

  • 速度快(545+)
  • mobi(526+)
  • 书籍完整(657+)
  • 快捷(387+)
  • 小说多(608+)
  • 内容齐全(410+)
  • 体验好(466+)
  • 中评多(423+)

下载评价

  • 网友 訾***雰:

    下载速度很快,我选择的是epub格式

  • 网友 汪***豪:

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 隗***杉:

    挺好的,还好看!支持!快下载吧!

  • 网友 辛***玮:

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 焦***山:

    不错。。。。。

  • 网友 通***蕊:

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 宫***凡:

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。

  • 网友 国***舒:

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 邱***洋:

    不错,支持的格式很多

  • 网友 田***珊:

    可以就是有些书搜不到


随机推荐